Matthew 23

Kapitel 23

1Da redete Jesus zum Volk (zur Menschenmenge) und seinen Jüngern, 2[indem] er sagte:
Ptz. Präs. akt., modal aufgelöst.
Die Schriftgelehrten und Pharisäer haben sich setzen lassen (haben sich gesetzt, sitzen)
Ind. Aor. akt. von  καθίζω.
auf Moses' Stuhl (Sitz, Lehrstuhl).
3Alles {nun}, was {wenn} sie euch sagen, tut und beachtet (bewahrt, befolgt), aber gemäß ihren Werken (Taten) handelt (tut) nicht: Denn (Nämlich) sie sagen und tun nicht. 4Sie binden an (fesseln) aber schwere
Als Zusatz ist belegt: „und schwer zu ertragende“ ( καὶ δυσβάστακτα )
Last (Bürde) und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie selbst wollen sie
Also die Lasten.
nicht mit ihrem Finger bewegen.
5Alle ihre (Ihre ganzen) Werke (Taten) tun sie, damit sie von den Menschen gesehen werden
Als Finalsatz übersetztes Partizip.
, sie verbreitern (machen breit) ihre Gebetsriemen (Gesetzesstreifen) und sie vergrößern (verlängern, machen mächtig) ihre Quasten (Troddeln).
6Sie lieben {aber} den ersten Platz (ersten Sitz, Ehrenplatz) beim Essen (Mahl, Hauptmahlzeit)
Parallel zum zweiten Versteil steht hier der Plural.
und den ersten Platz (ersten Sitz, Ehrenplatz, besten Platz)
Hier steht das Wort  πρωτοκαθεδρίας im Gegensatz zum ersten Versteil:  πρωτοκλισίαν.
in den Synagogen
7und die Begrüßungen (Grüße) auf den Märkten und von den Menschen Rabbi (Meister, Lehrer) genannt (gerufen, geheißen)
Auch: für einen Rabbi (Meister, Lehrer) gehalten zu werden. Im Griechischen steht  ῥαββί.
zu werden.
8Ihr aber, lasst (sollt) euch nicht Rabbi (Meister, Lehrer)
 ῥαββί
nennen lassen: Denn (Nämlich) [nur] einer ist euer Lehrer
 διδάσκαλος
, aber ihr alle seid Brüder.
9Und ihr sollt {nicht}[niemanden] Vater nennen (rufen) unter euch auf der Erde, denn (nämlich) [nur] einer ist euer Vater, der himmlische. 10Auch nicht Erzieher (Lehrer, Führer)
 καθηγηταί
sollt ihr euch nennen lassen, denn [nur] einer ist euer Erzieher (Lehrer, Führer), der Christus.
11{Aber} Der größte von euch soll euer Diener (Diakon) sein. 12Wer sich selbst {aber} erhöht (erhebt), der wird demütig (bescheiden, herabgesetzt, niedrig, erniedrigt) werden und wer sich selbst erniedrigt (herabsetzt), wird erhöht werden.
Alle Verben stehen im Futur.
13{Aber} Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr zuschließt das Königreich (die Herrschaft) der Himmel vor den Menschen: Ihr {nämlich} geht nicht hinein, auch nicht lasst ihr hineingehen, die hinein wollen. 14{{Aber} Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr die Häuser der Witwen zu Grunde richtet (vergeudet, verzehrt) und zum Schein lange (große, gewaltige) Gebete verichtet: Durch dies (Dadurch, Deshalb) werdet ihr ein härteres Urteil (richterliche Entscheidung) bekommen(ernten, empfangen)}
Vers 14 ist erst in späteren Textzeugen zu finden.
15Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr das Meer (die See) und das feste Land (Trockene) durchzieht, [damit] ihr einen Proselyten (Konvertiten) macht. Und wenn er [einer] geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Hölle, doppelt [so schlimm] wie ihr [es seid]. 16Weh euch, ihr blinden Führer (Lehrer)
 ὁδηγοὶ
die [ihr] sagt: Wenn einer schwört beim Tempel, ist es nichts (gilt es nicht). Wenn aber einer beim Gold des Tempels schwört, ist er gebunden (schuldig).
39
Copyright information for GerOffBiSt